Poema d'en David Jou
ATG;
GAA, GAG;
ATA, ATT, ATC;
GCA, GCG, GCT, GCC.
Aquesta correntada de signes, aquest llenguatge
incessant, incansable,
i damunt d’ell tota aquesta abundància
tumultuosa: la vida
—AGT, AGC, TCA, TCG, TCT, TCC—
observada, explorada, analitzada, sentida,
biòlegs a peu de microscopi, a frec d’incendi,
a la cacera de dades, a l’ombra d’estadístiques,
—TTA, TTG, CTA, CTG, CTT, CTC—
atresorant flores, faunes, mutacions, orígens,
des de boscos espessos fins a cèl·lules tenyides,
deserts, avencs, aiguamolls, rieres i cingles
—AGA, AGG, CGA, CGG, CGT, CGC—,
des de l’Antàrtida més freda a les selves més humides.
Més d’un segle oferint-nos
inventaris, espècies, observacions, teories.
Més d’un segle de lucidesa, de progrés en biologia
—GGA, GGG, GGT, GGC;
TGC, TGC;
TGG.
Per tanta saviesa acumulada i compartida;
per aquest patrimoni d’esplendor perseguida,
—TGA, TAA, TAG—
biòlegs, gràcies; llarga vida a la vida.
David Jou
Enlace a la traducción en español (-)